版主今天一大早就到台北看中醫,接著又跑去竹北辦一些事。本來疲倦到連手指都不想動了,但是版主一向敬為天、尊為神明的香港林大導演今天在FB分享了“profound”這個字,那我也不好意思偷懶,只好順勢介紹一下字首“pro-”好了。

        pro-”這個字首有“代理、副”,“贊成”,“在前、先”,“公開”等意思。“found”這個字是動詞find的過去式與過去分詞,同時也是一個動詞,意思是“建立、創辦”─這部分以後有機會再慢慢聊。而“found”這個字跟則有“底、基礎”的意思。先於底或基礎,在底或基礎之前,所以“profound”這個形容詞的意思是“深深的、深刻的”,“全然的、完全的”。

        mis”這個字根有“送、釋放”的意思。在送出去之前,所以“promise”這個字有承諾、保證的意思,可當動詞也可以當名詞。大家對這個字最有印象的是動詞的用法。當你把一件事加油添醋說得天花亂墜,但大家都用懷疑的眼神盯著你時,你一定會豎起兩根指頭,斬釘截鐵地說:「I promise that is true!」但promise當名詞時除了“承諾、諾言”之外,還有“希望”和“獲得成功的跡象”等意思。這個意思雖然在日常生活的應用不多,但卻是個大考試裡的常客。99年地特四等第31題“Even though this small study in mice shows promise researchers have a long way to go before human trials can begin.“答案的promise就是“獲得成功的跡象”的意思。這整句話是說「雖然這個在老鼠身上的小研究顯示有成功的跡象,但是在進入人體試驗前,研究家們還有一段很長的路要走。」

 

最後再幫各位整理一下:

profound () 深深的、深刻的,全然的、完全的

promise (動詞) 承諾,保證;() 承諾,諾言,希望,獲得成功的跡象

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Maika Hsu 的頭像
    Maika Hsu

    Maika Hsu的英語小教室

    Maika Hsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()