一、正式學英文前
不管是英文怎麼都學不好或覺得自己的英文基礎不夠扎實的英文學習老手,或是才剛準備要進入英文世界的英文學習新手,在利用本書從頭開始學英文前,有些觀念需要先幫各位讀者整理清楚。
1.台灣英文教育現況
英文是目前通行全世界的國際語言,因此英文教育就顯得十分重要。為了向下扎根,目前從小學一年級開始就排入英文課程。父母為了望子成龍、望女成鳳,往往從幼稚園開始就捧著大把鈔票,把小孩送進所謂的“雙語”幼兒園。懵懵懂懂的小孩會跟著唸幾個英文單字或唱幾首英文兒歌,父母就覺得錢砸得值得了。 因為對這些父母而言,開口說英文是個不能碰觸的痛處。
在這些小朋友父母的學生時代,英文是到了國中才會有的科目。那時國中英文的第一堂課就是比甲骨文還要詭異的KK音標,接著是背單字和背文法。前菜就讓人倒足了胃口,主菜居然還要硬背單字和死背文,有的甚至還跑去補習班背解題步驟和規則,到最後學生都成了解題機器,而英文呢?還是一句都不會說,甚至一句像樣的句子都寫不出來。這時大家開始撻伐舊式英文教育的方法,認為學習英文應從聽說著手,甚至覺得要完全拋棄文法,理由是我們學習中文時並沒有學文法啊!這種說法其實忽略了兩大語言學習的重點。首先中文是們的母語,打從我們呱呱墜地開始,就身處於全中文的完美環境中,但英文是我們慣用中文思考邏輯後才開始學習的“外語”。再者,中、英文屬於不同語系,連文字與句子的結構的不同,是兩個截然不同的語言,根本無法用於同一套學習標準。
從我學習英文多年失敗的經驗中體會到,文法不是不能學,而是要找對方法學;聽力不是不用聽,而是要找對方法聽。
在正式利用本書學好英文之前,請各位讀者先忘記之前所有學習英文的方法,讓一切從頭開始。
2. 中英文差異
中文是我們的母語,所以在學習外語時多少會受到中文思考邏輯的影響。為避免日後產生混淆,所以在正式學習英文之前,要先充分了解中英文的差異。以下分三部分解釋:
(1) 英文為拼音文字,中文則否。
這一點是中英文間用肉眼就能看出的差異。英文單字是由二十六個字母組成,而中文是經過歷史的演進,逐漸發展成今日通用的字形,而且拼音與文字為兩套完全不同的系統。本項差異會牽涉到日後背單字的方法。
(2) 中文為單一獨立的音,英文則否。
在中文裡,一個字一次只發一個獨立的音,且分了四聲和輕聲。在英文中,一個單字有一個或多個音節,兩個音節以上會分重音與非重音節,而且前後單字還可以連音。正是因為如此複雜的發音規則,所以KK音標到現在還是無法以自然發音完全取代。本項差異會牽涉到聽力技巧的學習。
(3) 英文文法的結構十分嚴謹,中文則否
這一點就是為什麼一定要學文法的原因了。英文基本上是跟著一板一眼的文法規則在走,而中文相對之下就比較隨性,基本上只要把意思交代清楚就行。因此不管是說還是寫英文,都要按照文法規定進行,而且絕對不能把中文的思考邏輯完全套在英文上,否則就很容易碰到說不出口或下不了筆的窘境。
3. 認識自己的特質
眾所皆知語言學習分成四大部分:聽、說、讀、寫。這四個部分可分成大兩大類,一是“input(輸入)”,二是“output(輸出)”。input是聽和讀,output是說和寫。要能夠有output,首先要大量的input。聽對應的是說,而讀對應的是寫,換句話說,要能夠說得一口流利的英文,首先需要大量的聽,而要能寫得一手漂亮的英文,首先需要大量的讀。這是從input對應到output而言。根據我多年的觀察,外語學習者可分為兩大特質,第一種是聽比讀吸收更快,而另一種則相反,也就是讀比聽吸收更快。在開始學外語前,先要認清自己屬於哪一種特質,如果是聽比讀吸收快,以聽為input的比例就要拉高,但也不能完全不練習閱讀理解力。反之則是要拉高讀的比例,練習聽力的時間可以稍微少一點。通常聽比讀吸收快的學習者,會有模仿發音與口音的能力,而讀比聽吸收快的學習者,會連單字都無法一一聽出來。
編著:許真如老師(Maika)
留言列表